Nečesa enostavno ne razumem. Kako lahko slovensko podnaslovljene animeje največ dolvlečejo tujci – od Japoncev, Angležov, Iračanov, Kitajcov, Korejčanov, Evropskih držav in drugi. Če rečem, da slovenske podnapise potegne 99%~ tujcev in kakšen procent slovencev… bi mi verjeli? To lahko rečem po več letih opazovanja. Zato mi lahko kar verjamete.
Ne razumem pa, zakaj? Najprej sem si rekel; ‘Ah, to so zamejski slovenci, ki so se odselili in veselo dolpotegujejo slovensko podnaslovljene animeje, hurej!’ Ampak to po moje ne bo to. Koliko od teh neznanih ‘Slovencev’ je prišlo na naš portal in morda pohvalilo/kritiziralo naše podnapise? Ali se morda udeležili našega foruma in kakšno rekli? Nič, popolnoma noben. Ne poznam niti enega slovensko govorečega uporabnika, ki bi bil iz tujine in bi se kdaj oglasil na portalu.
Zato je sedaj še zmeraj nerešeno vprašanje; ‘Zakaj slovenske podnapise dolpotegujejo tujci?’
LP
DjJuvan
Twitter
RSS
Youtube
dediledi says:
Kaj pa če gledaš na to iz drugačne perspektive. Kaj pa če so to mogoče kaki ekstremni fanatiki, ki želijo imeti celotno zbirko fansubov določenega animeja. Ali pa mogoče, da so to kakšni uslužbenci določenih firm, ki so slučajno dejavni v teh državah. Lahko gremo mogoče še celo v ekstreme pa ugibamo, da te fansube vlečejo dol predstavniki na slovenskih konzulatih. Ali pa se mogoče vprašamo tak, kaj pa če so naši slovenci šli na dopust v te države in niso želeli zamuditi kakšnega dela. Ali pa če še pogledamo en ekstrem, torej da so pa vsi ti t.i. tujci samo zamaskirani ip naslovi, ki kot po moje veš se, dajo zelo enostavno nastavit in prelisičit določene strani. Lahko pa pogledamo tudi tega, da so pa le mogoče zamejci ali pa da je vsaj en starš slovenec in otroka želi naučiti mogoče slovenščine in to dela tako da mu da "risanke" podnaslovljene v slo. Nevem idej je veliko.
Vem da sem na tvoje vprašanje odgovoril z vprašanji ampak tak sem ti lahko povedal da nebomo nikoli zvedeli [b]zakaj[/b] dokler se ne bomo z enim izmed njih pogovarjali.
Nevem mogoče pa celo bere ta blog zdaj kakšen od njih in bo z veseljem nas malo razjasnil.
LP dediledi
Fonzer says:
mogoče koga zanima naš slovenski jezik ali pa jih zanima kaj je to za jezika.Ni prvič da sem nekaj takšnega slišal.
En japonec je šel učit slovenščino v slovenijo,ker se mu zdi jezik zanimiv,rekel da je težek ampak ga rad uči.
To sem samo slišal v šoli.
Mogoče pa se kdo tudi hoče preselit k nam in z tem poskušajo malo spoznat jezik.Saj sigurno imajo angleški audio in pol naše podnapise.
DjJuvan says:
Ekstremni fanatiki so možni…. učenje iz teh podnapisov z angleško audio podlago je pa fail. Angleški dubi so daleč od korektnosti fansubanih podnapisov. Za vse ostalo pa nevem kako bi komentiral ^^
GregaG says:
ma morš razumet, da veliko slo folka gleda angleške zato ker so ti le toliko prej prevedeni ne vidim pa razloga, da bi potem še slovenskega pogledal
razumem da to delajo iz veselja, zadovoljsta ki ga ob tem dobijo ali kakšnega tretjega razloga
ampak vsaj tako delujejo za mene stvari, edino za kar bi slovensko povlekel dol bi bilo če bi šel gledat serijo, ki je že prevedena ali pa če serije nebi ostali subali ali pa bi slovenci subali res hitro ali najhitreje izmed subberjev
s tem pa ne mislim rečt, da je kaj z slo subi narobe
GregaG says:
"razumem da to delajo iz veselja, zadovoljsta ki ga ob tem dobijo ali kakšnega tretjega razloga"
se nanaša na slo subberje
DjJuvan says:
Bolj iz tega razloga, kot dela večina (mnogi tudi ne) tujih fansuberjev…. želijo med svoje rojake pokazati najljubše serije (veselje in zadovoljstvo). Tudi v sloveniji še marsikdo ne pozna animejske scene in morda mu bodo slovenski fansubi za vstop v to področje bolj zaželjeni, kot nekemu fanu, ki gleda le angleško podnaslovljene.
Slovensko podnaslovljeni animeji bi morali med običajne gledalce….
predi says:
[quote]Če rečem, da slovenske podnapise potegne 99%~ tujcev in kakšen procent slovencev… bi mi verjeli? To lahko rečem po več letih opazovanja.[/quote]
Mene bi vseeno potolažilo, če bi navedel od kje točno tebi ta podatek.
DjJuvan says:
Ko več let spremljaš doljemanje slovenskih fansubov… (ker jih edini sejem)… se mi zdi precej resničen podatek. Ni ravno točen, ampak dovolj, da je večina pijavk le tujcev. žal. Ali ti raje povem v ulomkih? =)
predi says:
Ne vem. Jaz ne verjamem tega. Razen če gre morda za kakšne slovake. Recimo na wikipiediji, ko klikneš na "Slovenščino", te vrže na slovaški prevod, kar se mi zdi sicer popolnma nesprejemljivo.
GregaG says:
razumi to kot pozitivno kritiko, razumem da prevajalci zato niso plačani oz da jim je to čisti hobi ali delajo zaradi zadovoljstva
sem zgolj za foro testiral vaše sube in torrente
prva stvar, ki sem se ob njo obregnil
"Mi smo elita, mi smo kul, mi smo edini, mi smo najhitrejši, mi smo najboljši, mi smo slovenska fansub skupina Si-Subs, pojemo vas žive, prevedemo vse živo in tokrat vas razvajamo z novo epizodo Tokyo Magnitude . Klanjajte se nam, golazni!"
sem že mislil, da sem zgrešil stran in da berem komentar horriblesubs
tukaj dobite takoj negativne pike pri starejši populaciji
potem tale trditev, no recimo da je mišljeno sarkastično
"Ta serija je neverjetna, slovenske podnapise dolpoteguje čez tisoč ljudi takoj po objavi, dobivamo mnoge pozitivne komentarje, kok smo awesome. Celo darila dobivamo po pošti za naše odlično opravljeno delo."
ki negira tvojo objavo
gledal sem na spisku "Zasluge za podnapise gredo:", kjer sem naštel 21 oseb, predvidevam da je kdo celo študent v študentskem domu in bi lahko to sedal
potegnal sem si Ponyo on a cliff je bil doli v 10 urah, se mi zdi še solidno, medtem ko Tokyo magnitude 1-11 mi je potegval okoli 24 ur pa dobro se ne bom pritoževal, sem pa že bil malo besen ko je prvih 8 ur potegval 14Kb
ampak vse lepo in prav
kar pa ni prav je pa starejši torenti, ki nimajo sejalcev, hotel sem si potegnat escaflown 1-26, chis sweet home 1-20 in Devil may cry 1-6 po 5 dneh še vedno na 0%
torej po eni strani se pizdite kako slovenci nočejo gledat slovenskih podnapisov, po drugi strani pa mi le ti niso dostopni
DjJuvan says:
Bom začel od zadaj.
Vidiš, to mi gre tudi na kurac, ker doslej noben ni znal zinit, da nam torrenti ne delujejo pravilno. Kako naj potem jaz vem, če se sploh pravilno sejejo? Hvala za obvestilo!
Tudi glede hitrosti ne morem prav nič naresti. Nihče od fanov, ki gledajo angleške fansube nima spoštovanja do domače produkcije, zato tudi ni nobenih sejalcev. Verjetno sejem samo jaz z bogimi 100kB uploada… toliko o slovenski anime sceni in zvestih fanih.
Tiste osebe (prevajalci) so nabrale preko več let, največ jih je bilo pred nekaj leti, ko se je prevajalo še dragonballz/gt in podobne zadeve… potem so praktično vsi poniknili.
Kar pa se tiče trolanja na strani… obupal sem s pisanjem lepih in pocukranih stavkov… zdaj pišem bedarije in kurcam vse-živo-kar-leze. Po več letih truda se tudi najboljšim zmeša. Tudi tista informacija o "tisoč dolpotegov" je trol… folk mi je začel najedat; da slovenskih podnapisov nihče ne gleda, kaj se sploh ukvarjam s tem… potem ti je verjetno jasno, zakaj pišem provokativna sporočila. Morda bi moral napisat še kakšen vnos na to temo in vsem wannabe ljubiteljem zategnt vrv okol vratu.
Hvala za tvojo kritiko.
shorto says:
Jst si za moje PVje razlagam da imajo pač radi karaoke, za Anime mi pa res ni jasno. Mi mamo tudi 99% od vseh downloadov tujcov tudi za slovenske release.
anze says:
jaz jih gledam